قُلْ كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا

Popular Translations

Muhammad Asad

Say: "None can bear witness between me and you as God does: verily, fully aware is He of His creatures, and He sees all [that is in their hearts]."

Arthur John Arberry

Say: 'God suffices as a witness between me and you; surely He is aware of and sees His servants.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things)

Arabic

قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِیدَۢا بَیۡنِی وَبَیۡنَكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِیرَۢا بَصِیرࣰا ۝٩٦

Transliteration (2021)

qul kafā bil-lahi shahīdan baynī wabaynakum innahu kāna biʿibādihi khabīran baṣīra